段落一精读分析
1.句①It is a notable historical paradox that some of the nations which have most deeply studied China – producing many of the West’s finest sinologists – are also those that, centuries ago, sought to influence or even invade it.
⭕ 句法分析:
这是一个由It is... that...引导的主语从句。It是形式主语,真正的主语是that引导的整个从句,这种结构使句子平衡,并且能够强调“a notable historical paradox”。
主语从句包含两个由which和that引导的定语从句,分别修饰nations,形成对比结构:nations which have studied...(研究中国的国家)与nations that sought to invade...(曾企图侵略中国的国家)指向同一群体,从而指出悖论的核心。
例: It was when she declared: "Gabbo, I love you", that the fluent conversation came to an abrupt halt.
译:就在她宣布"Gabbo,我爱你"时,原本流畅的对话戛然而止。
句子来源:
https://mp.weixin.qq.com/s/DCDQZ1J8tbGSVB4CjuFhaA
⭕ 重点词汇:
🔺paradox 悖论;矛盾的现象
例: Novelty is aparadox because it is both fear-provoking and attractive.
译:新奇事物是一个矛盾体——它既会引发人们的恐惧,同时又具有吸引力。
句子来源:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/paradox
2. 句④Alongside his mentor, the Italian Jesuit Matteo Ricci, heimmersed himself in Chinese culture.
⭕ 句法分析:the Italian Jesuit Matteo Ricci,是his mentor的同位语,用逗号隔开,起到对mentor的解释说明作用
例: Didi Global Inc., a Chinese ride-hailing service, gained 1% Wednesday in its highly anticipated U.S. stock market debut, giving up most of a early double-digit gain.
译:中国网约车服务商滴滴全球股份有限公司,周三迎来了备受瞩目的美股上市首秀,股价收涨 1%,回吐了早盘大部分两位数的涨幅。
句子来源:
https://apnews.com/article/beijing-apple-inc-china-technology-business-892017a21181bc873a4e4599a6b30b0f
⭕ 重点词汇:
🔺immerse oneself in:潜心沉浸于...
例: The best way to immerse oneself in the rhythm of Berlin is to step into its noisy unfinished center.
译:要真正融入柏林的脉搏,最佳方式就是走入它喧嚣未竟的市中心。
句子来源:
https://www.nytimes.com/1998/08/16/travel/what-s-doing-in-berlin.html
1.句②They carry the echoes of Zheng He’s sails, the scholarly dedication of Pantoja, the resilience of memory, and the vibrant energy of a region shaping tomorrow.
⭕ 句法分析:
该句使用了排比结构。四个以“the + 抽象名词 + of ...”构成的排比结构,创造了句子的节奏感。该句从历史遗产(郑和)、文化交流(庞迪我)、民族精神(记忆的韧性)到当代活力,逻辑上也构成了一个由古至今、由内而外的完整叙事环。
⭕重点词汇:
🔺resilience 韧性;恢复力
这个词汇赋予“记忆”以人的特质,暗示南京乃至中华民族的记忆,并非被动的承受,而是具有一种在创伤后坚强存续、并转化为内在力量的特质,深刻呼应前文关于国家公祭日的叙述。
例:Resilience gives people the strength to tackle problems head-on, overcome adversity, and move on with their lives.
译:韧性赋予人们迎难而上、克服逆境并继续生活的力量。
句子来源:
https://www.verywellmind.com/what-is-resilience-2795059
2.句③To stand by its banks is to feel the deep, enduring pulse of a country that is continuously, and thoughtfully, engaging with the world.
⭕ 句法分析:
这是一个“To do A is to do B”结构。主语是To stand by its banks(不定式短语作主语),谓语动词是is,表语是to feel the deep, enduring pulse...(不定式短语作表语)。主句后接一个定语从句(that is... engaging with...)修饰“pulse”。
例:To regret deeply is to live afresh.
译:痛彻反思,即是新生。
句子来源:
https://www.britannica.com/quotes/Henry-David-Thoreau