上海人看懵了!南京路上的沪语广告犹如摩斯密码,路人直呼:读都读不下来
近日,南京路步行街
第一百货大楼的电子大屏上
打出了一则令许多人
摸不着头脑的广告
↓
艺人手中拿着广告商品
右边配了一串像摩斯密码一样的文字
前几句用上海话读还好理解
“特开心嘞、开心的嘞,搞啊困伐仄”
但后面几句
不管是用普通话还是上海话
读起来都很诡异
有网友将这则广告
拍下来发到社交媒体上
立刻引发了广泛讨论
有网友读懂了
还专门在评论区留言进行注释
“太开心了!开心得来,觉也睡不着了!
我们刚刚把左边这位大眼睛帅哥签下来了,
嗲伐!开心死了要!”
评论区直呼
真的急需这段中译中
不然原文连个标点都没有
完全看不懂在讲什么
“上海话不是纯表音文字,
上海话是对应汉字的!”
有媒体记者现场询问了七八位路人
不管是上海市民还是外地游客
都没有人能完整流畅地读下来
更不用说理解这则广告的真正含义
有人认为
这则广告很符合
上海老年人表达喜悦时的心情
也有人认为
这种用普通话读音
来“翻译”上海话的做法
无法起到广告原本应发挥的作用
若是在旁边标注一下原意就好了
对此,吴语学者
朱贞淼博士对媒体表示
对于品牌方主动使用本地方言
作为广告语的尝试
他认为值得鼓励和推广
不过他也强调
品牌在追求创意和趣味性的同时
在用字用词的精准度和语法规范
需要更加考究