我叫斯亮,在南京法语联盟担任法语教师已有八年。我来自湖北。
法语教学最令我着迷之处,在于它带来的丰富相遇:与背景各异的学员相识,通过这门鲜活的语言交流思想,消融界限。
2026年,在南京法盟任教对我而言远不止是一份职业:它意味着在这个不断变化的世界里,为中法两国架设沟通的桥梁,为学员提供一把开启其他文化的钥匙,同时培养批判精神与创造力。
我特别钟爱这句表达:“生活的学校从没有假期”(L'école de la vie n'a point de vacances)。它提醒我们要始终保持开放和好奇。即便到了80岁,我们依然可以从孩子身上、从一次意外的相遇、从一个错误中学到东西。没有人能真正从人生中“毕业”。
Je m'appelle Siliang, enseignante de français à l'Alliance Française de Nankin depuis 8 ans. Originaire du Hubei, je suis chinoise.
Ce qui me passionne dans l'enseignement du français, c'est la richesse des rencontres : des apprenants d'horizons variés, des échanges d'idées qui transcendent les frontières grâce à cette langue vivante.
En 2026, enseigner à l'AF de Nankin, c'est pour moi bien plus qu'un métier : c'est contribuer à tisser des liens entre la Chine et la France, dans un monde en constante évolution. C'est offrir aux apprenants une clé pour s'ouvrir à d'autres cultures, tout en cultivant l'esprit critique et la créativité.
J'ai une affection particulière pour l'expression : « L'école de la vie n'a point de vacances ». Elle nous invite à rester toujours ouverts et curieux. On peut avoir 80 ans et encore apprendre quelque chose d'un enfant, d'une rencontre imprévue, d'une erreur. Personne n'est jamais "diplômé" de la vie.